https://www.youtube.com/watch?time_continue=292&v=0h9DjIFjUUM
Lê Yarê (Ay, mi amor)
Hoy estoy muy triste, mi amor
Ay mi amor, flor de granada
Miro entre las ruinas
Ay mi querida compañera
Y no veo ninguna señal de ti, flor de granada
Las heridas de mi corazón son profundas, mi amor
Los buitres despedazaron mi cuerpo, mi amor
Ay, mi querida compañera
Nos encontraremos en el cielo, flor de granada
Nos encontraremos en el cielo, flor de granada
Mataron a las gacelas, apresaron a las mujeres
Y cautivaron a mi flor de granada
Ay, mi querida compañera
La vendieron en las calles y los mercados
Hoy estoy muy triste, mi amor
Ay mi amor, flor de granada
Miro entre las ruinas
Ay mi querida compañera
Y no veo ninguna señal de ti, flor de granada
Lê Yarê es una canción de los kurdos de Jorasan (provincia al este de Irán) que fueron deportados de su tierra natal en el norte del Kurdistán por los Sáfavidas a principios del siglo XVII hasta la frontera oriental de Iran, a fin de formar una barrera humana frente a las invasiones de las tribus uzbekas y kazajas. La canción fue compuesta por un joven kurdo cuya amada fue cautivada en una de estas invasiones.
Lê Yarê
Ez ku îro pir xemgîn im lê yarê
Lê yarê gulnarê
Çav li bîna negerînim lê yarê
Lê yarê hevalê
Nîşan ji te ez nabînim gulnarê
Nîşan ji te ez nabînim gulnarê
Derdê dilê min korîye lê yarê
Lê yarê gulnarê
Xosan canê min xwerîya lê yarê
Lê yarê hevalê
Dîdar maye qiyametê gulnarê
Dîdar maye qiyametê gulnarê
Ceylan kuştin jinan birin lê yarê
Lê yarê gulnarê
Gulnarê min hêsîr kirin lê yarê
Lê yarê hevalê
Wan firotin li kuçe û bazarê
Ez ku îro pir xemgîn im lê yarê
Lê yarê gulnarê
Çav le pîna negerîn im lê yarê
Lê yarê gulnarê
Nîşan ji te ez nabînim gulnarê
Nîşan ji te ez nabînim gulnarê
Traducción: Actualidad Kurda / Fuente: lyricstranslate
“Actualidad Kurda es un medio independiente que no recibe financiación de ninguna organización, partido o gobierno, agradecemos cualquier aportación económica para continuar nuestro trabajo. Muchas gracias por tu colaboración”.