On the morning of November 1st we were moving around in the area of Pagkrati in order to act in the framework of the campaign for international solidarity the organization had decided together with comrade and brother P.Argirou. Because, however, of the police-like curiosity of an employee of a courier company, certain personal errors and our being surrounded by the pigs of the DIAS group and other police forces that isolated the area, there was little choice and we were led to the building of GADA (police headquarters building) to the floor of the anti-terrorist police. Continue reading LETTER FROM GERASIMOS TSAKALOS Member of the Cell of Imprisoned Members of the Conspiracy Cells of Fire→
Greetings from Me and Alfredo who got your letter yesterday. Here things haven’t changed at all from the moment we arrived. Continue reading Letter from Christos→
Prima di iniziare a descrivere il funzionamento di questa prigione (in Germania ogni prigione ha delle proprie norme di funzionamento interno, sono per così dire “autonome”), devo segnalare che, a differenza di altri paesi europei, le loro presunte attività e i loro presunti “diritti” dipendono in tutto e per tutto dal Tribunale e dal Giudice Istruttore che comunica all’Amministrazione Penitenziaria il tipo di regime di vita da condurre (speciale o normale), come devono funzionare le comunicazioni (se le visite sono ordinarie o speciali) e, ovviamente, la corrispondenza (che in caso di carcerazione preventiva è censurata sistematicamente non essendo permesso al prigioniero di menzionare i motivi per cui è in carcere). Continue reading Lettera di Gabriel Pombo da Silva dal carcere di Aachen (2006)→
Care amiche, cari amici e compas
Con gran gioia oggi ho finalmente ricevuto ancora posta di Hugo* contenente anche il vostro segno di solidarietà da Winterthur e dalla Germania! Continue reading Marco Camenisch Libertà per Hugo!!!→
Quise leer la traducción al ruso de su carta antes de responderle. En ella usted decía que antes de entrar en una discusión, en lo que, por otra parte, no había pensado, usted quisiera que le diera a conocer cuál es mi concepción del anarquismo. Por lo tanto le voy a explicar estas ideas y, al mismo tiempo, las causas a las que atribuyo la debilidad de nuestro movimiento. Continue reading Una Segunda Carta a Malatesta Néstor Makhnó→
In a period of intensification of class conflict, the state—through a methodically conducted police, judicial, and media operation beginning directly after my arrest on the afternoon of May 3, 2010—has managed to turn me into a hostage. Alternately comical and scientific, the set-up as well as the handling of my “case” makes this criminal prosecution feel twice as exemplary. Continue reading Letter from Aris Seirinidis (2010)→