del prólogo del libro
SPK -Hacer de la Enfermedad un Arma (1997)
iatro-imperialismo
Continue reading iatro-imperialismo. Hacer de la enfermedad un arma
del prólogo del libro
SPK -Hacer de la Enfermedad un Arma (1997)
iatro-imperialismo
Continue reading iatro-imperialismo. Hacer de la enfermedad un arma
Max Stirner vio la luz en Bayreuth (Baviera) el 25 de octubre de 1806. No fue un escritor de una fecundidad extraordinaria, pues los cuidados de la existencia le acapararon demasiado tiempo. De sus escritos, sólo uno se ha mantenido a flote, un volumen en el cual se entregó por entero, en el que expresó todo su pensamiento y procuró indicar un camino de salida a los hombres de su tiempo: El único y su propiedad.
Continue reading “El Stirnerismo” x Emile Armand
In der linken Tageszeitung junge Welt erschien am 16. Juli ein Interview sowie ein Artikel, in welchen die Anklagen und die Prozessverschleppung gegen Sonja Suder und Christian Gauger thematisiert werden. Wir übernehmen beide Texte.
Continue reading Interview mit dem Solidaritätskomitee für Sonja und Christian (2012)
This text by anarchist prisoner Gabriel Pombo da Silva is about his interrogation by Italian police who came to Germany to demand information about the FAI (Informal Anarchist Federation), an subversive anarchist network who have been responsible for attacks against various targets within Italy. Gabriel is accused of being a “leader” of some kind, this move against Gabriel betrays the kind of ignorance which is endemic within police forces around the globe. Anarchists neither want nor need leaders of any kind – For the spreading of the struggle appropriate to the means available!
Dear comrades,
As you already know, sometime ago an article appeared on the italian newspaper “La Stampa”, where i have been accused of being the ” ideologue” of FAI (Informal Anarchist Federation), the “red thread” linked to the last ” attacks” happened in Italy, to “preach” an “extremely individualistic” anarchism and so on.
Continue reading Gabriel Pombo da Silva: Rome and the Individual
Das Entfesselt ist ein dreimonatlich erscheinendes Infoblatt der Anarchist Black Cross Gruppen ABC Berlin und ABC Orkan. Wir wollen damit eine Kommunikation zwischen „drinnen“ und „draußen“ ermöglichen, indem wir Texte und Briefe von Gefangenen, Artikel über Gefangenenkämpfe und solidarische Aktionen und verschiedenes mehr abdrucken. Außerdem geht es uns darum den Antiknastgedanken zu verbreiten, verknüpft mit einer anarchistischen Perspektive, denn die Abschaffung von Knästen und Zwangsanstalten kann nur ein Teil auf dem Weg zur Befreiung von Ausbeutung und Unterdrückung darstellen.
Continue reading Entfesselt (germany)
[Bild im Header dieses Blogs: Filiz Gençer]
Die im Mai 2012 veröffentlichte Broschüre „Mit solidarischen Grüßen aus dem Knast“ kann hier als .pdf heruntergeladen werden.
Eine polnischsprachige, etwas kürzere Version der Broschüre könnt ihr euch ebenfalls herunterladen: Solidarne pozdrowienia z więzienia – Teksty i rysunki więźniów
Des Weiteren könnt ihr die einzelnen Beiträge hier auch online lesen.
In der Rubrik „Neue Beiträge“ (siehe oben) findet ihr außerdem Texte und Bilder von Gefangenen, die nicht in der Broschüre abgedruckt sind und die wir fortlaufend ergänzen.
Beiträge in der Broschüre:
Einleitung: Die Redaktion stellt sich und die Idee der Broschüre vor…
Nicci Tapping: Prison creates problems not solutions.
Nicci Tapping: Knast schafft Probleme, keine Lösungen. (Übersetzung)
Thomas Meyer-Falk: Wann
Thomas Meyer-Falk: Kein
Dan Ezold: One Lonely Inmate
Dan Ezold: Ein einsamer Häftling (Übersetzung)
I have a new fight to face now
Ich habe mich jetzt einem neuen Kampf zu stellen (Übersetzung)
Aymene Maazouni: Ciao a tutti…
Aymene Maazouni: Hallo an alle… (Übersetzung)
Aymene Maazouni: Im Namen Allahs… (arabisches Original + Übersetzung)
Aymene Maazouni: Zeichnung
Artur Konowalik: Faszyzm więzienny
Artur Konowalik: Faschismus Gefängnis (Übersetzung)
Marina: Comic 1
Marina: Comic 2
I‘m speaking for everyone, not just myself…
Ich spreche für alle, nicht nur für mich selbst… (Übersetzung)
Alaitz: Zeichnung
Ainhoa: Zeichnung
Talha Ahsan: Extradition
Talha Ahsan: Auslieferung (Übersetzung)
Roland Schwarzenberger: Briefauszüge
Ramazan Yavuz: Sahıpsız mekan
Ramazan Yavuz: Besitzloser Wohnort (Übersetzung)
Cliff Aurich: I remember
Cliff Aurich: Ich erinnere mich (Übersetzung)
Faruk Ereren: TÜRKİYELİ DEVRİMCİLERİ YARGILAMAK FAŞİZMİ DESTEKLEMEKTİR
Faruk Ereren: Türkische Revolutionäre zu verurteilen kommt der Unterstützung des Faschismus gleich (Übersetzung)
LES SOIRS DE DEPRIME!!
BEDRÜCKENDE ABENDE!! (Übersetzung)
Filiz Gençer: Wandbild
http://knastbroschuere.blogsport.de/broschuere/
Mit dem Sägeblatt – anarchistischer Newsletter zu Repression, Solidarität, Gefangenen und ihren Kämpfen – wollen wir in regelmäßigen Abständen Informationen und Entwicklungen über repressive Angriffe des Staates und über Gefangene und ihre Kämpfe in gedruckter Form verbreiten. Dies soll unabhängig von der Schnelllebigkeit und der erdrückenden Informationsflut des Internets geschehen.
Continue reading Sägeblatt
It is not easy to grasp the various aspects of revolutionary activity. It is even more difficult to grasp everything in terms of a complex project that has its own intrinsic logic and operative articulation. That is what I mean by revolutionary work.
-Alfredo M Bonanno.
Continue reading Tempest Library – Berlin
Germany
June 6, 2013
After being imprisoned for almost 17 years nonstop, from the 8th of July 2013 onward I will be held in preventative detention (Sicherungsverwahrung, a form of “security detention” in Germany for convicts who have served full terms, but are still considered to be a risk to “public safety” and therefore detained past the end of their sentence). So I want to use this final period of my prison sentence to write a balance sheet of sorts.
Continue reading Thomas Meyer-Falk: 17 years in prison – A balance sheet (june 2913)